English

4К-компетенции, soft skills и правильные ценности

Оксана Куреня о том, как подготовить уникальных переводчиков

Информационное агентство «Евразийское женское сообщество»    27 Декабря 2019
4К-компетенции, soft skills и правильные ценности

Soft skills – универсальные навыки, которые необходимы специалистам в любой области. Одними из ключевых таких навыков сегодня считаются 4К-компетенции: креатив, коммуникативность, командная работа и критическое мышление. Оксана Олеговна Куреня уже более 5 лет возглавляет факультет иностранных языков. Особое внимание в процессе обучения она уделяет развитию у студентов soft skills, привлекая ребят к участию в уникальных творческих практико-ориентированных проектах. В рамках одного из них начинающие переводчики сотрудничают с сообществом Peace-50.

Куреня_ЕЖС.jpg Оксана Куреня
декан факультета иностранных языков Института гуманитарного образования и информационных технологий, декан колледжа иностранных языков Международного колледжа искусств и коммуникаций, кандидат филологических наук

Современный мир очень изменчив. Сегодня хорошим специалистом считается тот, кто может быстро адаптироваться к переменам и применить свои навыки в новых областях. Именно поэтому в образовании всё больше акцент делается не только на hard skills – профильные компетенции, но и на универсальные soft skills.

Для Оксаны Олеговны как для декана факультета иностранных языков важно подготовить не просто хороших переводчиков, а современных креативных, критически мыслящих специалистов, умеющих работать в команде и выстраивать коммуникации. Добиться этого можно только с помощью практико-ориентированной деятельности.

Монтажная область 67@2x.png

Оксана Олеговна рассказала о тех проектах, которые сегодня действуют на факультете для развития профессиональных компетенций и «мягких» навыков.

Один из самых творческих проектов на факультете – Лингвистический театр. Студенты регулярно ставят спектакли на английском языке. «Это полностью самостоятельная командная работа. Ребята сами выбирают произведение, распределяют роли, адаптируют текст для своего актерского состава и реализуют задуманное к установленному сроку», – рассказывает декан. Проект позволяет развить не только творческие способности, но и умение распределять функции, организовывать свое время, работать в команде.

В арсенале Лингвистического театра уже много интересных и ярких спектаклей, поставленных на высоком уровне. Среди них – «Рождественская песнь», «Алиса в Стране чудес», «Спящая красавица», «Гамлет. XXI век».

Декан уверена, что любой специалист, работающий с информацией, должен быть не только профессионалом своего дела, но и экспертом в какой-либо специальной области. Тогда его востребованность на рынке труда повысится в разы. «Именно поэтому мы готовим не просто переводчиков общего плана, но и экспертов в области искусствоведения. Для этого студенты изучают специальные дисциплины и участвуют в реализации тематических проектов», – объяснила она.

Куреня_ЕЖС4.jpg

«Еще одна уникальность нашего факультета заключается в том, что студенты получают навыки синхронного перевода. Уже на четвертом курсе они сами переводят проходящие в институте мастер-классы иностранных экспертов на русский язык для других учащихся», – поделилась Оксана Олеговна.

Синхронный перевод требует от специалиста великолепного владения не только иностранным и родным языками, но и «мягкими» навыками. Так, переводчики постепенно развивают свою память, быструю реакцию, переключение внимания.

Монтажная область 66@2x.png

Кроме того, студенты факультета иностранных языков принимают непосредственное участие в развитии проекта Peace-50. Они занимаются сбором информации из открытых иностранных источников, анализируют материалы и переводят их на русский язык. Это позволяет размещать на сайте сообщества данные, которые до этого не публиковались в российских СМИ, а студентам – получать уникальный опыт.

«Мы учим начинающих специалистов относиться к своей работе с большой ответственностью, аккуратностью и внимательностью. Ведь от переводчика зависит, как поймут информацию читатели или слушатели», – объясняет Оксана Олеговна.

Куреня_ЕЖС3.jpg

Недавно студенты факультета иностранных языков переводили отчет американского института, связанный с женским лидерством и положением женщин в разных странах мира. Исследователи провели анализ, основываясь на ключевых показателях безопасности, представительства женщин в разных сферах деятельности и их финансовой независимости.

Многие цифры из отчета по-настоящему шокировали студентов. Например, исследование показало, что в Судане за год жертвами насилия стали 47% женщин. Что касается безработицы, то согласно статистике во всем мире трудоустроены 77% мужчин и лишь 49% женщин. «Люди, которые живут в благоприятных условиях, порой даже подумать не могут, что в мире существуют такие проблемы. Эту информацию просто необходимо переводить на разные языки и делать общедоступной. Так, с одной стороны, мы начинаем больше ценить то, что имеем, с другой – узнаем о проблемах, которые требуют решения», – считает Оксана Олеговна Куреня.

«Когда мы владеем информацией, мы владеем миром и знаем, что нужно сделать, чтобы он стал лучше. Переводчики помогают распространять информацию в разных странах. И в этом – их глобальная задача».

Полученную и переведенную информацию студенты факультета иностранных языков совместно со студентами факультета дизайна представили в виде инфографики. Такое сотрудничество также стало эффективным способом развития у начинающих специалистов 4К-компетенций.

Куреня_ЕЖС7.jpg

Проект Peace-50 нашел отклик в сердце Оксаны Олеговны и студентов факультета, которые с искренним интересом подключились к его реализации.

«Я полностью разделяю ценности сообщества и считаю, что женщины являются источником гармонии, “мягкой силы”, внутренней и внешней красоты. Держа мир на своих теплых, открытых, любящих ладонях, они способны сохранить планету», – делится декан.

На факультете иностранных языков, как и на многих гуманитарных специальностях, большинство студентов составляют девушки. Оксана Олеговна с радостью отметила, что они быстро «подхватили» идеи сообщества и открыли для себя много нового во время работы.

Куреня_ЕЖС6.jpg

Развитие профессиональных и «мягких» навыков – неотъемлемая часть жизни и самой Оксаны Олеговны.

Она принимает активное участие в проекте «ЛитРес», в рамках которого озвучивает художественную литературу на русском и английском языках. Для нее это направление деятельности имеет большое значение по нескольким основным причинам.

Как декан она является наставником и примером для студентов. Оксана Олеговна учит начинающих специалистов красивому выразительному чтению и демонстрирует им собственные навыки на практике. Кроме того, каждому лингвисту просто необходимо регулярно читать вслух художественные произведения – так лучше воспринимаются стилистические приемы, образность и выразительность иностранной речи.

«И самое главное – я заметила, что чем больше мы наполняем нашу жизнь творчеством, добром, искусством и активностью, тем лучше становится наше настроение. Мы начинаем более позитивно смотреть на мир», – подытожила Оксана Олеговна Куреня. 

Виктория Ежова, информационное агентство «Евразийское женское сообщество»

Инфографика создана в коллаборации студентов факультета лингвистики и дизайна ИГУМО
по результатам анализа отчёта индекса WPS-2019

Инфографика выполнена Орловой Анастасией


ВСЕ НОВОСТИ ЭТОЙ РУБРИКИ


АРХИВ НОВОСТЕЙ